Genesis 22:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Avraam a luat lemnele arderii de tot și le‐a pus pe Isaac, fiul său; și a luat în mână focul și cuțitul și mergeau amândoi împreună.
Romanian 2014
Avram puse lemnele toate, La fiul său, Isac, în spate; Apoi, luă cuțit și focul Și o porniră înspre locul Care-i fusese arătat.
Romanian 2015
Și Avraam a luat lemnele ofrandei arse și l -a pus pe Isaac, fiul său; și a luat focul în mâna sa și un cuțit; și au mers amândoi împreună.
Romanian 2018
Avraam a luat lemnele pentru sacrificiul care urma să ardă integral și le-a pus în spatele fiului lui numit Isaac; iar el a dus focul și cuțitul. Astfel se deplasau cei doi împreună.
Romanian 2020
Abrahám a luat lemnele pentru arderea de tot, le-a pus pe [umerii] lui Isáac, fiul său; a luat în mâna sa focul și cuțitul și au plecat amândoi împreună.
Romanian 2021
Avraam a luat lemnele pentru arderea-de-tot și le-a pus pe umerii fiului său Isaac, iar el a dus focul și cuțitul. Și cei doi au plecat împreună.
Romanian 2022
Avraam a luat lemnele pentru arderea‑de‑tot, le‑a pus în spinarea lui Isaac, fiul său, și a luat în mână focul și cuțitul. Și au mers împreună înainte.
Romanian BDK
Авраам а луат лемнеле пентру ардеря-де-тот, ле-а пус ын спинаря фиулуй сэу Исаак ши а луат ын мынэ фокул ши куцитул. Ши ау мерс астфел амындой ымпреунэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Avraam a luat lemnele pentru arderea de tot, le- a pus în spinarea fiului său Isaac, şi a luat în mînă focul şi cuţitul. Şi au mers astfel amîndoi împreună.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Avraam a luat lemnele pentru arderea-de-tot, le-a pus în spinarea fiului său Isaac și a luat în mână focul și cuțitul. Și au mers astfel amândoi împreună.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Avraam a luat lemnele pentru arderea de tot, le-a pus în spinarea fiului său, Isaac, şi a luat în mână focul şi cuţitul. Şi au mers astfel amândoi împreună.