Genesis 23:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Eu sunt străin de loc și oaspete între voi; dați‐mi o moșie de înmormântare ca să‐mi înmormântez moarta dinaintea feței mele.
Romanian 2014
„Eu sunt străin și venetic; Vreau un ogor – oricât de mic – Să-mi dați, ca loc de-nmormântare, Să-mi îngrop moarta, și pe care, Eu am să-l cumpăr de la voi.”
Romanian 2015
Eu sunt străin și locuitor temporar cu voi, dați-mi în stăpânire un loc de îngropare între voi, ca să înmormântez moarta mea dinaintea feței mele.
Romanian 2018
„Eu am doar un statut de străin și de călător între voi. Doresc să îmi vindeți un teren din teritoriul vostru, ca să îl folosesc pentru înmormântarea femeii moarte care este acum înaintea mea.”
Romanian 2020
„Eu sunt străin și pribeag printre voi; dați-mi proprietatea unui mormânt ca s-o pot îngropa pe moarta mea înaintea mea!”.
Romanian 2021
‒ Eu sunt străin și peregrin printre voi. Dați-mi în mijlocul vostru o proprietate, ca loc de înmormântare, pentru ca să-mi înmormântez moarta dinaintea mea.
Romanian 2022
„Eu sunt străin și pribeag printre voi; dați‑mi în stăpânire un loc de îngropare la voi, ca să‑mi îngrop moarta!”
Romanian BDK
„Еу сунт стрэин ши венетик принтре вой; даци-мь ун огор, ка лок де ынгропаре ла вой, ка сэ-мь ынгроп моарта ши с-о ридик динаинтя мя.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Eu sînt străin şi venetic printre voi, daţi-mi un ogor, ca loc de îngropare la voi, ca să-mi îngrop moarta şi s'o ridic dinaintea mea.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Eu sunt străin și venetic printre voi; dați-mi un ogor ca loc de îngropare la voi, ca să-mi îngrop moarta și s-o ridic dinaintea mea!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Eu sunt străin şi venetic printre voi, daţi-mi un ogor, ca loc de îngropare la voi, ca să-mi îngrop moarta şi s-o ridic dinaintea mea."