Genesis 24:23 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și a zis: A cui fiică ești tu? Spune‐mi, te rog. Este în casa tatălui tău loc pentru noi să mânem?
Romanian 2014
Și-apoi, Rebecăi, i-a vorbit: „A cui ești tu? Oare, găsim, La voi, un loc, să poposim? Căci iată, vrem să înnoptăm, Și-apoi, în zori, la drum, plecăm.
Romanian 2015
Și a spus: A cui fiică ești tu? Spune-mi, te rog, este loc în casa tatălui tău pentru noi să găzduim?
Romanian 2018
Apoi a întrebat-o: „A cui fiică ești? Te rog să îmi spui dacă este loc de găzduit pentru noi în locuința tatălui tău, ca să rămânem acolo în timpul nopții.”
Romanian 2020
Și a zis: „A cui fată ești tu? Fă-mi cunoscut, te rog, este loc pentru noi în casa tatălui tău ca să poposim [peste noapte]!”.
Romanian 2021
și a zis: ‒ A cui fată ești? Spune-mi, te rog, este loc în casa tatălui tău pentru noi, ca să înnoptăm acolo?
Romanian 2022
și a zis: „Spune‑mi, te rog: a cui fată ești? Oare este loc pentru noi în casa tatălui tău, ca să rămânem peste noapte?”
Romanian BDK
Ши а зис: „А куй фатэ ешть? Спуне-мь, те рог. Есте лок пентру ной ын каса татэлуй тэу, ка сэ рэмынем песте ноапте?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi a zis: ’A cui fată eşti? Spune-mi, te rog. Este loc pentru noi în casa tatălui tău, ca să rămînem peste noapte?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și i-a zis: „A cui fată ești? Spune-mi, te rog, este loc pentru noi în casa tatălui tău, ca să rămânem peste noapte?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi a zis: "A cui fată eşti? Spune-mi, te rog. Este loc pentru noi în casa tatălui tău ca să rămânem peste noapte?"