Genesis 24:25 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și i‐a mai zis: Paie și nutreț sunt destule la noi și loc de mas.
Romanian 2014
Și-al lui Nahor. Nutreț avem; Paie de-asemenea putem Ca să vă dăm. Dacă voiți, La noi, puteți să poposiți.”
Romanian 2015
Și i-a mai spus: Avem deopotrivă paie și nutreț îndeajuns și loc să găzduiți.
Romanian 2018
Ea a continuat, zicând: „Avem paie (pentru animale) și hrană din abundență (pentru oameni). Există și loc în care să rămâneți cât timp este noapte!”
Romanian 2020
I-a zis: „Paie și nutreț sunt din belșug la noi și este și loc să poposiți [peste noapte]”.
Romanian 2021
Apoi ea i-a zis: ‒ Avem paie și nutreț din belșug, precum și loc de înnoptat.
Romanian 2022
Și a adăugat: „Avem paie și nutreț din belșug, precum și loc de găzduit peste noapte!”
Romanian BDK
Ши й-а зис май департе: „Авем пае ши нутрец дин белшуг ши есте ши лок де гэздуит песте ноапте.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi i- a zis mai departe: ’Avem paie şi nutreţ din belşug, şi este şi loc de găzduit peste noapte.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și i-a zis mai departe: „Avem paie și nutreț din belșug și este și loc de găzduit peste noapte.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi i-a zis mai departe: "Avem paie şi nutreţ din belşug şi este şi loc de găzduit peste noapte."