Genesis 24:29 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Rebeca avea un frate și numele lui era Laban. Și Laban a alergat afară la acel om la fântână.
Romanian 2014
Laban – al lui Rebeca frate – Fugi, în grabă, la izvor, Să-l vadă pe-acel călător.
Romanian 2015
Și Rebeca avea un frate și numele lui era Laban; și Laban a alergat afară la bărbat, la fântână.
Romanian 2018
Rebeca avea un frate care se numea Laban. Acesta s-a dus alergând la acel bărbat, (care stătea tot) la izvor.
Romanian 2020
Rebéca avea un frate numit Lában; Lában a alergat afară la omul acela, la izvor,
Romanian 2021
Rebeca avea un frate al cărui nume era Laban; acesta a alergat la acel bărbat, la izvor.
Romanian 2022
Rebeca avea un frate, pe nume Laban, și Laban a alergat afară la omul acela, la izvor. (
Romanian BDK
Ребека авя ун фрате, нумит Лабан. Ши Лабан а алергат афарэ ла омул ачела, ла извор.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Rebeca avea un frate, numit Laban. Şi Laban a alergat afară la omul acela, la izvor.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Rebeca avea un frate, numit Laban. Și Laban a alergat afară la omul acela, la izvor.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Rebeca avea un frate, numit Laban. Şi Laban a alergat afară la omul acela, la izvor.