Genesis 24:31 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și a zis: Vino înăuntru, binecuvântat al Domnului! Pentru ce stai afară? Căci am pregătit casa și loc pentru cămile.
Romanian 2014
„De Domnul, binecuvântat Tu ești, așa cum am aflat. Hai, vin-o, căci am pregătit, În casă, loc pentru dormit. Loc vor avea de-a înnopta Cămilele – au unde sta.”
Romanian 2015
Și a spus: Intră, tu, binecuvântatul DOMNULUI; pentru ce stai afară? Căci am pregătit casa și loc pentru cămile.
Romanian 2018
Atunci i-a zis: „Vino, binecuvântatul lui Iahve! De ce stai afară? Eu deja am pregătit locuința (pentru tine) și un loc pentru cămile!”
Romanian 2020
și a zis: «Vino, binecuvântatul Domnului! De ce stai afară? Eu am pregătit casa și loc pentru cămile»”.
Romanian 2021
El i-a zis: „Vino, binecuvântatul Domnului! De ce stai afară când eu am pregătit casa și un loc pentru cămile?“.
Romanian 2022
și i‑a zis: „Vino, binecuvântatul DOMNULUI! De ce stai afară, când eu am pregătit casa și loc pentru cămile?”
Romanian BDK
ши а зис: „Вино, бинекувынтатул Домнулуй! Пентру че стай афарэ? Ам прегэтит каса ши ам прегэтит ун лок пентру кэмиле.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
şi a zis: ’Vino, binecuvîntatul Domnului! Pentruce stai afară? Am pregătit casa, şi am pregătit un loc pentru cămile.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și i-a zis: „Vino, binecuvântatul Domnului! Pentru ce stai afară? Am pregătit casa și am pregătit un loc pentru cămile.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
şi a zis: "Vino, binecuvântatul Domnului! Pentru ce stai afară? Am pregătit casa şi am pregătit un loc pentru cămile."