Genesis 24:43 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
iată stau lângă fântâna cu apă și fie ca fecioara care va ieși să scoată și căreia îi voi zice: Dă‐mi, te rog, să beau puțină apă din vadra ta!
Romanian 2014
Te rog, ascultă cum gândesc: Fata cu care-o să vorbesc Și am să-i cer, apă să-mi dea –
Romanian 2015
Iată, stau lângă fântâna de apă; și se va întâmpla, că atunci când fecioara iese afară să scoată apă și îi spun: Dă-mi, te rog, puțină apă din ulciorul tău să beau;
Romanian 2018
Voi sta aici lângă acest izvor de apă. Vreau să faci Tu ca fata care va veni să scoată apă și căreia îi voi spune: ‘Te rog, dă-mi să beau puțină apă din vasul tău’,
Romanian 2020
iată, eu stau lângă izvorul de apă și fata care va ieși să scoată apă și căreia îi voi zice: ‹Dă-mi, te rog, să beau puțină apă din urciorul tău!›
Romanian 2021
iată, stau lângă acest izvor. Fie ca fecioara care va ieși să scoată apă, căreia îi voi spune: «Te rog, dă-mi să beau puțină apă din ulciorul tău»
Romanian 2022
iată, eu stau la izvorul de apă. Fata care va ieși să scoată apă și căreia îi voi zice: ‘Dă‑mi, te rog, să beau puțină apă din vadra ta’
Romanian BDK
ятэ, еу стау ла изворул де апэ, ши фата каре ва еши сэ скоатэ апэ ши кэрея ый вой зиче: «Дэ-мь, те рог, сэ бяу пуцинэ апэ дин вадра та»
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
iată, eu stau la izvorul de apă, şi fata care va ieşi să scoată apă, şi căreia îi voi zice: ’Dă-mi, te rog, să beau puţină apă din vadra ta,’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
iată, eu stau la izvorul de apă, și fata care va ieși să scoată apă și căreia îi voi zice: ‘Dă-mi, te rog, să beau puțină apă din vadra ta’
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
iată, eu stau la izvorul de apă, şi fata care va ieşi să scoată apă şi căreia îi voi zice: "Dă-mi, te rog, să beau puţină apă din vadra ta"