Genesis 24:50 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Laban și Betuel au răspuns și au zis: Lucrul pornește de la Domnul, noi nu‐ți putem vorbi rău sau bine.
Romanian 2014
Laban și Betuel au zis: „Lucru acesta e trimis Și, de la Dumnezeu, el vine. Nu-ți spunem dar, nici rău, nici bine.
Romanian 2015
Atunci Laban și Betuel au răspuns și au zis: Acest lucru iese de la DOMNUL, nu îți putem vorbi rău sau bine.
Romanian 2018
Atunci Laban și Betuel au răspuns: „Acest lucru vine de la Iahve; iar noi nu ne permitem să zicem nici că este bine, nici că ar fi rău.
Romanian 2020
Lában și Betuél au răspuns și au zis: „De la Domnul a ieșit lucrul acesta; noi nu-ți putem spune nici rău, nici bine.
Romanian 2021
Atunci Laban și Betuel i-au răspuns, zicând: ‒ Acest lucru vine de la Domnul. Nu-ți putem spune nici rău, nici bine.
Romanian 2022
Laban și Betuel au răspuns: „De la DOMNUL vine lucrul acesta; noi nu‑ți mai putem spune nici rău, nici bine.
Romanian BDK
Лабан ши Бетуел, дрепт рэспунс, ау зис: „Де ла Домнул вине лукрул ачеста; ной ну-ць май путем спуне нич рэу, нич бине.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Laban şi Betuel, drept răspuns, au zis: ’Dela Domnul vine lucrul acesta; noi nu-ţi mai putem spune nici rău nici bine.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Laban și Betuel, drept răspuns, au zis: „De la Domnul vine lucrul acesta; noi nu-ți mai putem spune nici rău, nici bine.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Laban şi Betuel, drept răspuns, au zis: "De la Domnul vine lucrul acesta; noi nu-ţi mai putem spune nici rău, nici bine.