Genesis 24:62 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Isaac venea de pe drumul fântânei Lahai‐Roi; căci locuia în țara de la miazăzi.
Romanian 2014
Isac se întorcea-napoi De la fântâna Lahai-Roi. La miazăzi, el a venit, Căci toți ai lui au locuit În partea ‘ceea de ținut.
Romanian 2015
Și Isaac a venit de pe calea de la fântâna Lahairoi, pentru că locuia în sudul ținutului.
Romanian 2018
Isaac se întorsese de la Beer Lahai-Roi, pentru că își stabilise locuința în Neghev.
Romanian 2020
Isáac venise de la Béer-Lahái-Roí și locuia în ținutul Négheb.
Romanian 2021
Isaac se întorsese de la Beer Lahai-Roi, pentru că locuia în Neghev.
Romanian 2022
Isaac se întorsese de la Beˀer‑Lahai‑Roí și locuia în ținutul Neghev.
Romanian BDK
Исаак се ынторсесе де ла фынтына Лахай-Рой, кэч локуя ын цара де мязэзи.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Isaac se întorsese dela fîntîna’ Lahai-Roi,’ căci locuia în ţara de meazăzi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Isaac se întorsese de la fântâna Lahai-Roi, căci locuia în țara de miazăzi.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Isaac se întorsese de la fântâna "Lahai-Roi", căci locuia în ţara de miazăzi.