Genesis 24:63 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Isaac ieșise la câmp ca să cugete înspre seară. Și și‐a ridicat ochii și s‐a uitat și iată veneau niște cămile.
Romanian 2014
Era un timp foarte plăcut. Se însera, iar el ședea Afară-n câmp și se-odihnea. Privind, întâmplător, în zare, Văzu acel convoi de care, Rebeca, era însoțită.
Romanian 2015
Și Isaac a ieșit să mediteze în câmp, pe înserat; și și-a ridicat ochii și a privit și, iată, cămilele veneau.
Romanian 2018
El a ieșit într-o seară pe câmp ca să mediteze. Atunci, privind spre orizont, a văzut (în depărtare) venind niște cămile.
Romanian 2020
La căderea serii, a ieșit Isáac la câmp să se plimbe; și-a ridicat ochii, a privit și, iată, veneau niște cămile.
Romanian 2021
La lăsarea serii, Isaac a ieșit pe câmp ca să mediteze. El și-a ridicat ochii, s-a uitat și iată că veneau niște cămile.
Romanian 2022
Într‑o seară, pe când ieșise să cugete pe câmp la lăsarea serii, a ridicat ochii, s‑a uitat și, iată, veneau niște cămile.
Romanian BDK
Ынтр-о сярэ, кынд Исаак ешисе сэ куӂете ын тайнэ пе кымп, а ридикат окий ши с-а уйтат; ши ятэ кэ веняу ниште кэмиле.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Într'o seară, cînd Isaac ieşise să cugete în taină pe cîmp, a ridicat ochii, şi s'a uitat; şi iată că veneau nişte cămile.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Într-o seară, când Isaac ieșise să cugete în taină pe câmp, a ridicat ochii și s-a uitat; și iată că veneau niște cămile.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Într-o seară, când Isaac ieşise să cugete în taină pe câmp, a ridicat ochii şi s-a uitat; şi iată că veneau nişte cămile.