Genesis 25:17 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și aceștia sunt anii vieții lui Ismael: o sută treizeci și șapte de ani. Și el și‐a dat duhul și a murit și a fost adăugat la poporul său.
Romanian 2014
Iar Ismael trăit-a deci, Exact o sută și treizeci Și șapte ani. El i-a-mplinit, Când, de pe lume, s-a sfârșit.
Romanian 2015
Și aceștia sunt anii vieții lui Ismael, o sută treizeci și șapte de ani; și el și-a dat duhul și a murit; și a fost luat la poporul său.
Romanian 2018
Ismael a trăit o sută treizeci și șapte de ani. Când a ajuns la această vârstă, a murit și a fost astfel adăugat la (cei care decedaseră în cadrul) poporul lui.
Romanian 2020
Aceștia sunt anii vieții lui Ismaél: o sută treizeci și șapte de ani. El și-a dat duhul și a murit și a fost adăugat la poporul său.
Romanian 2021
Aceștia au fost anii vieții lui Ismael: o sută treizeci și șapte de ani. El și-a dat duhul și a murit, fiind adăugat la poporul său.
Romanian 2022
Aceștia au fost anii vieții lui Ismael: o sută treizeci și șapte de ani. El și‑a dat duhul și a murit și a fost adăugat la poporul lui.
Romanian BDK
Ши ятэ аний веций луй Исмаел: о сутэ трейзечь ши шапте де ань. Ел шь-а дат духул ши а мурит ши а фост адэугат ла попорул сэу.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi iată anii vieţii lui Ismael: o sută treizeci şi şapte de ani. El şi- a dat duhul, şi a murit, şi a fost adăugat la poporul său.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și iată anii vieții lui Ismael: o sută treizeci și șapte de ani. El și-a dat duhul și a murit și a fost adăugat la poporul său.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi iată anii vieţii lui Ismael: o sută treizeci şi şapte de ani. El şi-a dat duhul şi a murit, şi a fost adăugat la poporul său.