Genesis 25:24 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și când i s‐au împlinit zilele să nască, iată doi gemeni erau în pântecele ei.
Romanian 2014
Când timpul i s-a împlinit, Doi gemeni, ea a zămislit.
Romanian 2015
Și când i s-au împlinit zilele să nască, iată, erau gemeni în pântecele ei.
Romanian 2018
Când i-a venit timpul să nască, Rebeca avea (doi) gemeni în uterul ei.
Romanian 2020
S-au împlinit zilele când avea să nască; și, iată, în sânul ei erau doi gemeni.
Romanian 2021
Când i s-au împlinit zilele să nască, iată că în pântecul Rebecăi erau gemeni.
Romanian 2022
S‑au împlinit zilele când urma să nască; și, iată, în pântecele ei erau doi gemeni.
Romanian BDK
С-ау ымплинит зилеле кынд авя сэ наскэ ши ятэ кэ ын пынтечеле ей ерау дой ӂемень.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
S'au împlinit zilele cînd avea să nască; şi iată că în pîntecele ei erau doi gemeni.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
S-au împlinit zilele când avea să nască; și iată că în pântecele ei erau doi gemeni.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
S-au împlinit zilele când avea să nască; şi iată că în pântecele ei erau doi gemeni.