Genesis 25:32 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Esau a zis: Iată am să mor și ce‐mi va folosi dreptul de întâi născut?
Romanian 2014
Ca să mănânci.” El s-a-nvoit: „La ce-ar putea fi folosit Dreptul acesta, când eu mor?! Ia-ți dreptul dar, mai repejor!”
Romanian 2015
Și Esau a spus: Iată, eu sunt pe moarte și la ce îmi folosește acest drept de întâi născut?
Romanian 2018
Esau a zis: „Sunt aproape mort…; ce valoare mai are pentru mine faptul că sunt primul-născut?”
Romanian 2020
Esáu a zis: „Iată, eu sunt pe moarte; la [ce-mi slujește] dreptul de întâi-născut?”.
Romanian 2021
Esau a zis: ‒ Iată, sunt pe cale să mor. La ce-mi folosește dreptul de întâi născut?
Romanian 2022
Esau a răspuns: „Iată, mai am puțin și mor! La ce bun dreptul acesta de întâi născut?”
Romanian BDK
Есау а рэспунс: „Ятэ-мэ, сунт пе моарте; ла че-мь служеште дрептул ачеста де ынтый нэскут?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Esau a răspuns: ’Iată-mă, sînt pe moarte; la ce-mi slujeşte dreptul acesta de întîi născut?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Esau a răspuns: „Iată-mă, sunt pe moarte; la ce-mi slujește dreptul acesta de întâi născut?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Esau a răspuns: "Iată-mă, sunt pe moarte; la ce-mi slujeşte dreptul acesta de întâi născut?"