Genesis 26:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Abimelec a zis: Ce ne‐ai făcut? Unul din popor ușor ar fi putut să se culce cu nevasta ta și ai fi adus vină asupra noastră.
Romanian 2014
Abimelec a cuvântat: „Dacă vreun om s-ar fi culcat Cu soața ta – sunt mulți bărbați – Eram cu toții vinovați!”
Romanian 2015
Și Abimelec a spus: Ce este aceasta ce ne-ai făcut? Unul dintre oameni ar fi putut cu ușurință să se culce cu soția ta și ai fi adus vinovăție asupra noastră.
Romanian 2018
Abimelec a continuat: „De ce ai procedat așa cu noi?! Unul dintre oamenii poporului (nostru) ar fi putut avea relații intime cu soția ta; și astfel ne-ai fi făcut vinovați!”
Romanian 2020
Abimélec a zis: „De ce ne-ai făcut aceasta? Puțin a lipsit ca cineva din popor să se culce cu soția ta și ai fi adus vinovăție asupra noastră”.
Romanian 2021
Abimelek a zis: ‒ Ce mi-ai făcut? Ce ușor s-ar fi putut culca vreunul din popor cu soția ta și, astfel, ai fi adus vina asupra noastră!
Romanian 2022
Și Abimelec a zis: „Ce ne‑ai făcut? Lesne ar fi putut ajunge unul dintre ai noștri să se culce cu nevasta ta și ai fi adus vinovăție asupra noastră!”
Romanian BDK
Ши Абимелек а зис: „Че не-ай фэкут? Че ушор с-ар фи путут ка вреунул дин нород сэ се кулче ку невастэ-та ши не-ай фи фэкут виноваць.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi Abimelec a zis: ’Ce ne-ai făcut? Ce uşor s'ar fi putut ca vreunul din norod să se culce cu nevastă-ta, şi ne-ai fi făcut vinovaţi.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și Abimelec a zis: „Ce ne-ai făcut? Ce ușor s-ar fi putut ca vreunul din norod să se culce cu nevasta ta și ne-ai fi făcut vinovați!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi Abimelec a zis: "Ce ne-ai făcut? Ce uşor s-ar fi putut ca vreunul din norod să se culce cu nevasta ta şi ne-ai fi făcut vinovaţi."