Genesis 26:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și avea avuții de oi și avuții de boi și mare număr de robi; și filistenii îl pizmuiau.
Romanian 2014
Cirezi de vite, multe-avea; Turme de oi, asemenea. Avea mulți robi, pentru slujit. De-aceea, era pizmuit De Filisteni, neîncetat,
Romanian 2015
Fiindcă avea în posesiune turme și în posesiune cirezi și servitori în număr mare și filistenii îl invidiau.
Romanian 2018
Avea turme de oi, cirezi de vite și mulți (sclavi-) servitori; iar filistenii îl invidiau.
Romanian 2020
Avea turme de oi și cirezi de vite și mulți servitori. Filistenii îl invidiau.
Romanian 2021
Avea turme de oi, cirezi de vite și mulți servitori și de aceea filistenii îl invidiau.
Romanian 2022
Avea turme și cirezi și un mare număr de robi, astfel încât filistenii îl priveau cu invidie.
Romanian BDK
Авя чирезь де вите ши турме де ой ши ун маре нумэр де робь, де ачея филистений ыл пизмуяу.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Avea cirezi de vite şi turme de oi, şi un mare număr de robi: de aceea Filistenii îl pismuiau.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Avea cirezi de vite și turme de oi și un mare număr de robi; de aceea filistenii îl pizmuiau.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Avea cirezi de vite şi turme de oi, şi un mare număr de robi; de aceea filistenii îl pizmuiau.