Genesis 26:24 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Domnul i s‐a arătat în noaptea aceea și a zis: Eu sunt Dumnezeul tatălui tău Avraam: nu te teme, căci eu sunt cu tine și te voi binecuvânta și îți voi înmulți sămânța, pentru Avraam, robul meu.
Romanian 2014
În noaptea ‘ceea, Dumnezeu S-a arătat spunându-i: „Eu Sunt Dumnezeul lui Avram. Să nu te temi, pentru că am Grijă de voi, oriunde-ți sta. Eu te voi binecuvânta. Din pricina robului Meu Avram, și te sporesc mereu.”
Romanian 2015
Și DOMNUL i s-a arătat în aceeași noapte și a spus: Eu sunt Dumnezeul lui Avraam, tatăl tău, nu te teme, pentru că eu sunt cu tine și te voi binecuvânta și voi înmulți sămânța ta din cauza servitorului meu, Avraam.
Romanian 2018
În acea noapte, Iahve i S-a revelat și i-a zis: „Eu sunt Dumnezeul tatălui tău – Avraam; să nu îți fie frică (aici), pentru că Eu sunt cu tine! Te voi binecuvânta și îți voi înmulți urmașii datorită (promisiunii pe care i-am făcut-o) sclavului Meu numit Avraam.”
Romanian 2020
Domnul i s-a arătat în noaptea aceea și i-a zis: „Eu sunt Dumnezeul lui Abrahám, tatăl tău; nu te teme, căci eu sunt cu tine; te voi binecuvânta și voi înmulți descendența ta, de dragul lui Abrahám, slujitorul meu!”.
Romanian 2021
iar în noaptea aceea Domnul i S-a arătat și a zis: „Eu sunt Dumnezeul tatălui tău, Avraam. Nu te teme, pentru că Eu sunt cu tine. Te voi binecuvânta și-ți voi înmulți urmașii datorită slujitorului Meu Avraam“.
Romanian 2022
DOMNUL i S‑a arătat chiar în noaptea aceea și i‑a zis: „Eu sunt Dumnezeul lui Avraam, tatăl tău; nu te teme, căci Eu sunt cu tine! Te voi binecuvânta și îți voi înmulți seminția de dragul robului Meu Avraam!”
Romanian BDK
Домнул и С-а арэтат кяр ын ноаптя ачея ши й-а зис: „Еу сунт Думнезеул татэлуй тэу Авраам; ну те теме, кэч Еу сунт ку тине. Те вой бинекувынта ши ыць вой ынмулци сэмынца дин причина робулуй Меу Авраам.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Domnul i S'a arătat chiar în noaptea aceea, şi i- a zis: ’Eu sînt Dumnezeul tatălui tău Avraam; nu te teme, căci Eu sînt cu tine; te voi binecuvînta, şi îţi voi înmulţi sămînţa, din pricina robului Meu Avraam.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Domnul i S-a arătat chiar în noaptea aceea și i-a zis: „Eu sunt Dumnezeul tatălui tău, Avraam; nu te teme, căci Eu sunt cu tine! Te voi binecuvânta și îți voi înmulți sămânța din pricina robului Meu Avraam.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Domnul i S-a arătat chiar în noaptea aceea şi i-a zis: "Eu sunt Dumnezeul tatălui tău, Avraam; nu te teme, căci Eu sunt cu tine; te voi binecuvânta şi îţi voi înmulţi sămânţa, din pricina robului Meu, Avraam."