Genesis 27:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și le vei duce la tatăl tău ca să mănânce și să te binecuvânteze înainte de moartea sa.
Romanian 2014
Îi duci mâncarea tatălui, Și binecuvântarea lui, În acest, fel o dobândești!”
Romanian 2015
Și o vei duce la tatăl tău, ca să mănânce și să te binecuvânteze înaintea morții sale.
Romanian 2018
Apoi tu i-o vei duce să o mănânce; pentru ca el să te binecuvânteze înainte să moară!”
Romanian 2020
O vei duce tatălui tău și el va mânca, ca să te binecuvânteze înainte de a muri”.
Romanian 2021
Apoi o vei aduce tatălui tău ca s-o mănânce, pentru ca el să te binecuvânteze înainte de moartea lui.
Romanian 2022
Apoi du‑i‑o tatălui tău, ca s‑o mănânce și să te binecuvânteze înainte de moartea lui!”
Romanian BDK
ту ай с-о дучь татэлуй тэу с-о мэнынче, ка сэ те бинекувынтезе ынаинте де моартя луй.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
tu ai s'o duci tatălui tău s'o mănînce, ca să te binecuvinteze înainte de moartea lui.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
tu ai să i-o duci tatălui tău s-o mănânce, ca să te binecuvânteze înainte de moartea lui.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
tu ai s-o duci tatălui tău s-o mănânce, ca să te binecuvânteze înainte de moartea lui."