Genesis 27:26 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și tatăl său Isaac i‐a zis: Apropie‐te acum și sărută‐mă, fiul meu.
Romanian 2014
„Apropie-te fiul meu, Să mă săruți, aș dori eu” – A spus, după ce a mâncat,
Romanian 2015
Și tatăl său Isaac i-a spus: Vino aproape acum și sărută-mă, fiul meu.
Romanian 2018
Atunci tatăl lui numit Isaac, i-a zis: „Apropie-te și sărută-mă, fiule!”
Romanian 2020
Atunci tatăl său, Isáac, i-a zis: „Apropie-te și sărută-mă, fiul meu!”.
Romanian 2021
Apoi tatăl său, Isaac, i-a zis: ‒ Te rog, apropie-te și dă-mi sărutare, fiule!
Romanian 2022
Atunci, tatăl său, Isaac, i‑a zis: „Apropie‑te și sărută‑mă, fiule!”
Romanian BDK
Атунч, татэл сэу, Исаак, й-а зис: „Апропие-те дар ши сэрутэ-мэ, фиуле.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Atunci tatăl său Isaac i- a zis: ’Apropie-te dar, şi sărută-mă, fiule.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Atunci tatăl său, Isaac, i-a zis: „Apropie-te dar și sărută-mă, fiule!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Atunci tatăl său, Isaac, i-a zis: "Apropie-te, dar, şi sărută-mă, fiule."