Genesis 27:29 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Popoarele să‐ți slujească și neamurile să se plece înaintea ta! Fii domn peste frații tăi și fiii mamei tale să se plece înaintea ta. Blestemat să fie cel ce te va blestema și binecuvântat să fie cel ce te va binecuvânta.
Romanian 2014
Noroade s-asculte de tine! Și neamuri, vreau, să ți se-nchine! Pe frații tăi, stăpân să fii! Și toți ai mamei tale fii, În fața ta, să se închine! Cine te blestemă pe tine, În veci să fie blestemat! Dar fie binecuvântat Cel ce te binecuvântează! – Cel ce de bine îți urează!” – Sfârși Isac, de cuvântat.
Romanian 2015
Să te servească poporul și națiuni să ți se prosterneze, fii domn peste frații tăi și fiii mamei tale să ți se prosterneze; blestemat fie cel ce te blestemă și binecuvântat fie cel ce te binecuvântează.
Romanian 2018
Să fii servit de popoare și (multe) națiuni să se aplece înaintea ta! Stăpânește peste frații tăi; și fiii mamei tale să se aplece în fața ta! Să fie blestemați aceia care te vor blestema; și să fie binecuvântați aceia care te vor binecuvânta!”
Romanian 2020
Popoarele să-ți slujească, neamurile să se prosterneze în fața ta! Fii stăpân peste frații tăi și să se prosterneze în fața ta fiii mamei tale! Blestemat să fie cel ce te va blestema și binecuvântat să fie cel care te va binecuvânta!”.
Romanian 2021
Popoare să-ți slujească și națiuni să se plece înaintea ta. Stăpânește peste frații tăi, și fiii mamei tale să se plece înaintea ta. Blestemați să fie cei care te vor blestema și binecuvântați să fie cei care te vor binecuvânta!“.
Romanian 2022
Să‑ți fie supuse popoare, și neamuri să se plece înaintea ta! Să fii stăpânul fraților tăi, și fiii mamei tale să ți se închine! Cine te blestemă să fie blestemat și cine te binecuvântează să fie binecuvântat!”
Romanian BDK
Сэ-ць фие супусе нороаде, Ши нямурь сэ се ынкине ынаинтя та! Сэ фий стэпынул фрацилор тэй, Ши фиий мамей тале сэ се ынкине ынаинтя та! Блестемат сэ фие орьчине те ва блестема Ши бинекувынтат сэ фие орьчине те ва бинекувынта.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Să-ţi fie supuse noroade, Şi neamuri să se închine înaintea ta! Să fii stăpînul fraţilor tăi, Şi fiii mamei tale să se închine înaintea ta! Blestemat să fie oricine te va blestema, Şi binecuvîntat să fie oricine te va binecuvînta.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Să-ți fie supuse noroade și neamuri să se închine înaintea ta! Să fii stăpânul fraților tăi, și fiii mamei tale să se închine înaintea ta! Blestemat să fie oricine te va blestema și binecuvântat să fie oricine te va binecuvânta!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Să-ţi fie supuse noroade, şi neamuri să se închine înaintea ta! Să fii stăpânul fraţilor tăi, şi fiii mamei tale să se închine înaintea ta! Blestemat să fie oricine te va blestema şi binecuvântat să fie oricine te va binecuvânta."