Genesis 27:40 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și vei trăi cu sabia ta și vei sluji fratelui tău; și va fi așa: când te vei răscula vei scutura jugul lui de pe grumazul tău.
Romanian 2014
Din sabie ai să trăiești, Pe frate-tău ai să-l slujești! Atunci când fi-vei răzvrătit, De-al său jug, vei fi dezrobit.”
Romanian 2015
Și prin sabia ta vei trăi și vei servi fratelui tău; și se va întâmpla când vei avea stăpânirea, că vei desface jugul lui de pe gâtul tău.
Romanian 2018
Vei trăi din ce vei putea realiza cu sabia ta; și vei fi servitorul fratelui tău; dar când te vei revolta, vei rupe jugul lui pus pe gâtul tău!”
Romanian 2020
Vei trăi din sabia ta și vei sluji fratelui tău; dar când te vei răscula, vei rupe jugul lui de pe gâtul tău!”.
Romanian 2021
Vei trăi din sabia ta și-i vei sluji fratelui tău; dar când te vei răscula, îi vei zdrobi jugul de pe gâtul tău.
Romanian 2022
Din sabia ta vei trăi și îți vei sluji fratele, dar, când te vei răzvrăti, vei sfărâma jugul lui de pe gâtul tău.”
Romanian BDK
Вей трэи дин сабия та Ши вей служи фрателуй тэу, Дар, кынд те вей рэскула, Вей скутура жугул луй де пе гытул тэу!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Vei trăi din sabia ta, Şi vei sluji fratelui tău; Dar cînd te vei răscula, Vei scutura jugul lui de pe gîtul tău!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Vei trăi din sabia ta și îi vei sluji fratelui tău, dar, când te vei răscula, vei scutura jugul lui de pe gâtul tău!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Vei trăi din sabia ta şi vei sluji fratelui tău; dar, când te vei răscula, vei scutura jugul lui de pe gâtul tău!"