Genesis 27:42 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și cuvintele lui Esau, fiul său cel mai mare, au fost spuse Rebecăi. Și ea a trimis și a chemat pe Iacov, fiul ei cel mai mic, și i‐a zis: Iată, fratele tău Esau se mângâie despre tine că te va ucide.
Romanian 2014
Rebaca, însă, bănuia Ce gânduri rumega Esau, Și zise către Iacov: „Vreau, De frate-tău, să te păzesc. Ascultă dar, ce-am să-ți vorbesc! Esau vrea ca să se răzbune Și, moartea ta, la cale-o pune.
Romanian 2015
Și aceste cuvinte ale lui Esau, fiul ei mai în vârstă, au fost spuse Rebecăi; și ea a trimis și a chemat pe Iacob, fiul ei mai tânăr, și i-a spus: Iată, fratele tău, Esau, se mângâie referitor la tine, hotărât să te ucidă.
Romanian 2018
Când a aflat Rebeca despre intențiile fiului ei mai „mare” numit Esau, a trimis pe cineva la Iacov – fiul ei cel mai „mic” – ca să îi spună: „Fratele tău – Esau – și-a planificat să se răzbune pe tine omorându-te!
Romanian 2020
I-au făcut cunoscute Rebécăi cuvintele lui Esáu, fiul ei mai mare. Ea a trimis atunci și l-a chemat pe Iacób, fiul ei mai mic, și i-a zis: „Iată, Esáu, fratele tău, vrea să se răzbune pe tine ucigându-te!
Romanian 2021
Când i s-a spus Rebecăi despre planurile lui Esau, fiul ei cel mare, a trimis după Iacov, fiul cel mic, și i-a zis: „Iată, fratele tău, Esau, se împacă cu gândul că te va ucide.
Romanian 2022
Rebecăi i s‑a dat de veste despre cuvintele lui Esau, fiul ei mai mare. Ea a trimis să‑l cheme pe Iacov, fiul ei mai tânăr, și i‑a zis: „Iată, Esau, fratele tău, e împăcat la gândul că te va omorî.
Romanian BDK
Ши ау спус Ребекэй кувинтеле луй Есау, фиул ей чел май маре. Еа а тримис атунч де а кемат пе Иаков, фиул ей чел май тынэр, ши й-а зис: „Ятэ, фрателе тэу Есау вря сэ се рэзбуне пе тине, оморынду-те.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi au spus Rebecii cuvintele lui Esau, fiul ei cel mai mare. Ea a trimes atunci de a chemat pe Iacov, fiul ei cel mai tînăr, şi i- a zis: ’Iată, fratele tău Esau vrea să se răsbune pe tine, omorîndu-te.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și i-au spus Rebecăi cuvintele lui Esau, fiul ei cel mai mare. Ea a trimis atunci de l-au chemat pe Iacov, fiul ei cel mai tânăr, și i-a zis: „Iată, fratele tău, Esau, vrea să se răzbune pe tine, omorându-te.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi au spus Rebecăi cuvintele lui Esau, fiul ei cel mai mare. Ea a trimis atunci de a chemat pe Iacov, fiul ei cel mai tânăr, şi i-a zis: "Iată, fratele tău, Esau, vrea să se răzbune pe tine omorându-te.