Genesis 28:22 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și piatra aceasta pe care am pus‐o stâlp va fi casa lui Dumnezeu. Și din tot ce‐mi vei da îți voi da zeciuială negreșit.
Romanian 2014
Stâlpul acest – pe care eu, Astăzi, aici l-am ridicat, Spre-a-mi aminti ce am visat – Va fi casa lui Dumnezeu. Plăti-voi zeciuială eu, Din tot ceea ce voi avea – Din ce va fi averea mea.
Romanian 2015
Și această piatră, pe care am pus-o ca stâlp, va fi casa lui Dumnezeu; și din tot ce îmi vei da, îți voi da negreșit zeciuială.
Romanian 2018
Această piatră, pe care am pus-o ca stâlp comemorativ, va fi «casa lui Dumnezeu»; și (Îți promit, Doamne, că) din tot ceea ce îmi vei da, Îți voi oferi înapoi a zecea parte!”
Romanian 2020
Iar această piatră pe care am pus-o ca stelă [de aducere aminte] va fi casa lui Dumnezeu și, din tot ce îmi va da, îi voi oferi a zecea parte”.
Romanian 2021
iar această piatră, pe care am așezat-o ca stâlp, va fi «Casa lui Dumnezeu». Și din tot ceea ce îmi vei da, Îți voi da cu siguranță a zecea parte“.
Romanian 2022
piatra aceasta pe care am pus‑o ca stâlp de aducere aminte va fi casa lui Dumnezeu, și din tot ce‑mi vei dărui Îți voi da negreșit a zecea parte.”
Romanian BDK
пятра ачаста пе каре ам пус-о ка стылп де адучере аминте ва фи каса луй Думнезеу ши Ыць вой да а зечя парте дин тот че-мь вей да.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
piatra aceasta, pe care am pus- o ca stîlp de aducere aminte, va fi casa lui Dumnezeu, şi Îţi voi da a zecea parte din tot ce-mi vei da.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
piatra aceasta pe care am pus-o ca stâlp de aducere aminte va fi casa lui Dumnezeu și Îți voi da a zecea parte din tot ce-mi vei da.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
piatra aceasta, pe care am pus-o ca stâlp de aducere aminte, va fi casa lui Dumnezeu şi Îţi voi da a zecea parte din tot ce-mi vei da."