Genesis 29:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Laban a zis lui Iacov: Pentru că ești fratele meu îmi vei sluji tu deci degeaba? Spune‐mi care să fie simbria ta?
Romanian 2014
Laban, pe Iacov, l-a chemat Și-n acest fel a cuvântat: „Ascultă dar, ce m-am gândit: Găsesc că nu e potrivit – Chiar dacă rudă, tu îmi ești – Doar pe degeaba, să-mi slujești. Cere-mi simbria ce-o vei vrea.”
Romanian 2015
Și Laban i-a spus lui Iacob: Pentru că tu ești fratele meu ar trebui de aceea să îmi servești degeaba? Spune-mi, ce va fi plata ta.
Romanian 2018
Apoi Laban i-a zis lui Iacov: „Nu voi accepta să îmi slujești degeaba doar pentru că ești rudă cu mine! Spune-mi care dorești să îți fie retribuția!”
Romanian 2020
Apoi Lában i-a zis lui Iacób: „Fiindcă ești fratele meu, îmi vei sluji oare degeaba? Fă-mi cunoscut: care ai vrea să-ți fie plata?”!
Romanian 2021
După aceea, Laban i-a zis lui Iacov: ‒ Să-mi slujești degeaba doar pentru că ești rudă cu mine? Spune-mi: care să-ți fie plata?
Romanian 2022
apoi Laban i‑a zis: „Fiindcă ești rudă cu mine, să‑mi slujești oare pe degeaba? Spune‑mi care să‑ți fie simbria!”
Romanian BDK
Апой Лабан а зис луй Иаков: „Фииндкэ ешть рудэ ку мине, сэ-мь служешть оаре деӂяба? Спуне-мь че симбрие врей?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Apoi Laban a zis lui Iacov: ’Fiindcă eşti rudă cu mine, să-mi slujeşti oare degeaba? Spune-mi ce simbrie vrei?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Apoi Laban i-a zis lui Iacov: „Fiindcă ești rudă cu mine, să-mi slujești oare degeaba? Spune-mi, ce simbrie vrei?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Apoi Laban a zis lui Iacov: "Fiindcă eşti rudă cu mine, să-mi slujeşti oare degeaba? Spune-mi ce simbrie vrei?"