Genesis 29:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și el a zis: Iată este încă ziua mare; nu este vremea ca să fie strânse vitele; adăpați oile și mergeți și le pașteți.
Romanian 2014
Iacov a spus păstorilor: „Soarele-i sus – deci, fraților, E prea devreme s-adunați Vitele, să le adăpați. Dați oilor apă, și-apoi, Merg la pășune, înapoi.”
Romanian 2015
Iar el a spus: Iată, ziua este încă mare, nici nu este timpul ca vitele să fie adunate; adăpați oile și mergeți și le pașteți.
Romanian 2018
Atunci Iacov a zis: „Este încă devreme; acum nu este cazul să fie adunate turmele. Adăpați oile, apoi duceți-vă cu ele să pască din nou.”
Romanian 2020
El a zis: „Iată, mai este încă mult din zi și nu este încă timpul să adunați turmele: adăpați turma și duceți-vă să le pașteți!”.
Romanian 2021
Atunci Iacov a zis: ‒ Iată, mai este mult din zi; nu este timpul să fie adunate turmele. Adăpați oile, apoi duceți-vă și pașteți-le iarăși.
Romanian 2022
El a zis: „Iată, soarele este încă sus și încă nu e vremea pentru strânsul turmelor: adăpați oile, apoi duceți‑vă să le pașteți iarăși!”
Romanian BDK
Ел а зис: „Ятэ, соареле есте ынкэ сус ши-й пря девреме ка сэ стрынӂець вителе: адэпаць оиле, апой дучеци-вэ ши паштеци-ле ярэшь.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El a zis: ’Iată, soarele este încă sus, şi- i prea devreme ca să strîngeţi vitele: adăpaţi oile, apoi duceţi-vă şi paşteţi-le iarăş.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El le-a zis: „Iată, soarele este încă sus și-i prea devreme ca să strângeți vitele: adăpați oile, apoi duceți-vă și pașteți-le iarăși!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El a zis: "Iată, soarele este încă sus şi-i prea devreme ca să strângeţi vitele: adăpaţi oile, apoi duceţi-vă şi paşteţi-le iarăşi."