Genesis 3:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Domnul Dumnezeu a făcut lui Adam și nevestei sale cămăși de piei și i‐a îmbrăcat.
Romanian 2014
După această judecată, Domnul i-a îmbrăcat pe dată – Haine din piele a croit, Cu care, El i-a dăruit.
Romanian 2015
Lui Adam și soției lui, de asemenea, DOMNUL Dumnezeu le- a făcut haine de piei și i-a îmbrăcat.
Romanian 2018
Iahve a făcut haine din piele pentru Adam și pentru soția lui; și i-a îmbrăcat cu ele.
Romanian 2020
Domnul Dumnezeu a făcut omului și femeii sale tunici de piele și i-a îmbrăcat.
Romanian 2021
Domnul Dumnezeu a făcut niște tunici din piele pentru Adam și pentru soția sa și i-a îmbrăcat.
Romanian 2022
DOMNUL Dumnezeu le‑a făcut lui Adam și femeii lui haine din piele și i‑a îmbrăcat cu ele.
Romanian BDK
Домнул Думнезеу а фэкут луй Адам ши невестей луй хайне де пеле ши й-а ымбрэкат ку еле.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Domnul Dumnezeu a făcut lui Adam şi nevestei lui haine de piele, şi i- a îmbrăcat cu ele.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Domnul Dumnezeu le-a făcut lui Adam și nevestei lui haine de piele și i-a îmbrăcat cu ele.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Domnul Dumnezeu a făcut lui Adam şi nevestei lui haine de piele şi i-a îmbrăcat cu ele.