Genesis 3:23 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
De aceea Domnul Dumnezeu l‐a scos din grădina Edenului ca să lucreze pământul din care fusese luat.
Romanian 2014
Astfel, omul s-a pomenit Că din Eden, e izgonit,
Romanian 2015
De aceea DOMNUL Dumnezeu l-a trimis din grădina Edenului, ca să are pământul din care fusese luat.
Romanian 2018
Acesta este motivul pentru care Dumnezeul numit Iahve l-a scos pe om din grădina Eden – ca să lucreze pământul din care fusese luat.
Romanian 2020
Domnul Dumnezeu l-a trimis din grădina Édenului ca să lucreze pământul din care a fost luat.
Romanian 2021
Astfel, Domnul Dumnezeu l-a trimis pe om afară din grădina Edenului, ca să lucreze pământul din care fusese luat.
Romanian 2022
De aceea, DOMNUL Dumnezeu l‑a alungat din grădina Eden ca să lucreze pământul din care fusese luat.
Romanian BDK
Де ачея, Домнул Думнезеу л-а изгонит дин грэдина Еденулуй ка сэ лукрезе пэмынтул, дин каре фусесе луат.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Deaceea Domnul Dumnezeu l- a izgonit din grădina Edenului, ca să lucreze pămîntul, din care fusese luat.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
De aceea Domnul Dumnezeu l-a izgonit din grădina Edenului ca să lucreze pământul din care fusese luat.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
De aceea Domnul Dumnezeu l-a izgonit din grădina Edenului, ca să lucreze pământul din care fusese luat.