Genesis 30:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și când a văzut Rahela că nu face copii lui Iacov, Rahela a pizmuit pe soră‐sa și a zis lui Iacov: Dă‐mi copii ori mor!
Romanian 2014
Văzând că nu poate să nască, A început s-o pizmuiască Rahela-atunci, pe sora sa, Iar către Iacov spuse-așa: „Să-mi dai copii! De nu – să știi! – Nu voi mai fi, printre cei vii!”
Romanian 2015
Și când Rahela a văzut că ea nu îi naște lui Iacob copii, Rahela a invidiat pe sora ei; și i-a spus lui Iacob: Dă-mi copii sau altfel mor.
Romanian 2018
Când Rahela a văzut că ea nu i-a născut nici măcar un copil lui Iacov, a invidiat-o pe sora ei. Apoi i-a zis lui Iacov: „Dă-mi copii; altfel voi muri!”
Romanian 2020
Când a văzut Rahéla că nu i-a născut lui Iacób, a început a o invidia pe sora sa și i-a zis lui Iacób: „Dă-mi copii, iar de nu, voi muri!”.
Romanian 2021
Când Rahela a văzut că ea nu i-a născut niciun copil lui Iacov, a invidiat-o pe sora sa și i-a zis lui Iacov: ‒ Dă-mi copii, altfel voi muri!
Romanian 2022
Când a văzut Rahela că nu‑i naște copii lui Iacov, a fost cuprinsă de invidie pe sora ei și i‑a zis lui Iacov: „Dă‑mi copii, ori mor!”
Romanian BDK
Кынд а вэзут Рахела кэ ну фаче копий луй Иаков, а пизмуит пе сорэ-са ши а зис луй Иаков: „Дэ-мь копий орь мор!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cînd a văzut Rahela că nu face copii lui Iacov, a pismuit pe soru-sa, şi a zis lui Iacov: ’Dă-mi copii, ori mor!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Când a văzut Rahela că nu îi face copii lui Iacov, a pizmuit-o pe sora sa și i-a zis lui Iacov: „Dă-mi copii, ori mor!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Când a văzut Rahela că nu face copii lui Iacov, a pizmuit pe sora sa şi a zis lui Iacov: "Dă-mi copii, ori mor!"