Genesis 30:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Lea a zis: Cu noroc! Și i‐a pus numele Gad.
Romanian 2014
„Vai ce noroc, eu am avut!” – A gândit Lea și-a numit, Copilul, „Gad” – căci tălmăcit, „Noroc” înseamnă. Mai târziu,
Romanian 2015
Și Leea a spus: O trupă înarmată vine; și i-a pus numele Gad.
Romanian 2018
Leea a zis: „Ce noroc!” Și astfel i-a pus numele Gad.
Romanian 2020
A zis Léa: „Cu noroc!”. Și i-a pus numele Gad.
Romanian 2021
Lea a zis: „Ce noroc!“ și i-a pus numele Gad.
Romanian 2022
„Cu noroc!”, a zis Leea. De aceea i‑a pus numele Gad.
Romanian BDK
„Ку норок!” а зис Лея. Де ачея й-а пус нумеле Гад (Норок).
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Cu noroc!’ a zis Lea. De aceea i- a pus numele Gad (Noroc).
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Cu noroc!”, a zis Lea. De aceea i-a pus numele Gad (Noroc).
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Cu noroc!" a zis Lea. De aceea i-a pus numele Gad.