Genesis 30:26 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Dă‐mi nevestele pentru care ți‐am slujit și copiii și să plec, căci știi slujba mea cu care ți‐am slujit.
Romanian 2014
Nevestele, copiii mei, Vreau să mi-i dai, căci, pentru ei, Atâția ani, eu ți-am slujit – Și bine știi, cum ți-am muncit.”
Romanian 2015
Dă- mi soțiile mele și copiii mei, pentru care ți-am servit și lasă-mă să plec, pentru că știi serviciul meu pe care ți l-am făcut.
Romanian 2018
Dă-mi soțiile și copiii pentru care ți-am slujit, ca astfel să pot pleca împreună cu ei. Tu personal știi cât ți-am slujit!”
Romanian 2020
Dă-mi soțiile și copiii mei pentru care ți-am slujit și voi pleca, căci tu știi slujirea pe care ți-am făcut-o!”.
Romanian 2021
Dă-mi soțiile și copiii, pentru care ți-am slujit, și voi pleca; pentru că știi bine slujba pe care am făcut-o pentru tine.
Romanian 2022
Dă‑mi nevestele și copiii, pentru care ți‑am slujit, și voi pleca. Căci știi cum ți‑am slujit!”
Romanian BDK
Дэ-мь невестеле ши копиий, пентру каре ць-ам служит, ши вой плека, фииндкэ штий че службэ ць-ам фэкут.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dă-mi nevestele şi copiii, pentru cari ţi-am slujit, şi voi pleca; fiindcă ştii ce slujbă ţi-am făcut.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dă-mi nevestele și copiii, pentru care ți-am slujit, și voi pleca; fiindcă știi ce slujbă ți-am făcut.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dă-mi nevestele şi copiii, pentru care ţi-am slujit, şi voi pleca; fiindcă ştii ce slujbă ţi-am făcut."