Genesis 30:27 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Laban i‐a zis: Rogu‐te, dacă am aflat har în ochii tăi, zăbovește! Am descoperit că Dumnezeu m‐a binecuvântat pentru tine.
Romanian 2014
Laban i-a zis: „Te-am ascultat. De trecere am căpătat, Mai zăbovește – căci văd bine – Sunt binecuvântat, prin tine, De către Bunul Dumnezeu. Mai stai! Ascultă ce-ți spun eu:
Romanian 2015
Și Laban i-a spus: Te rog, dacă am găsit favoare în ochii tăi, rămâi, căci am învățat prin experiență că DOMNUL m-a binecuvântat din cauza ta.
Romanian 2018
Dar Laban i-a răspuns: „Dacă ești de acord, te rog să mai rămâi. Am constatat că Iahve m-a binecuvântat datorită ție.
Romanian 2020
Lában i-a zis: „Dacă am aflat har în ochii tăi […], am cunoscut prin semne că Domnul m-a binecuvântat datorită ție”.
Romanian 2021
Dar Laban i-a răspuns: ‒ Dacă am găsit bunăvoință înaintea ta, te rog să mai rămâi. Am văzut că semnele sunt în favoarea mea și că Domnul m-a binecuvântat datorită ție. Apoi a zis:
Romanian 2022
Laban i‑a zis: „Dacă am căpătat trecere înaintea ta, rămâi; iată, am cunoscut prin semne că DOMNUL m‑a binecuvântat datorită ție.
Romanian BDK
Лабан й-а зис: „Дакэ ам кэпэтат тречере ынаинтя та, май зэбовеште; вэд бине кэ Домнул м-а бинекувынтат дин причина та;
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Laban i- a zis: ’Dacă am căpătat trecere înaintea ta, mai zăboveşte; văd bine că Domnul m'a binecuvîntat din pricina ta;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Laban i-a zis: „Dacă am căpătat trecere înaintea ta, mai zăbovește; văd bine că Domnul m-a binecuvântat din pricina ta.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Laban i-a zis: "Dacă am căpătat trecere înaintea ta, mai zăboveşte; văd bine că Domnul m-a binecuvântat din pricina ta;