Genesis 31:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Rahela și Lea au răspuns și i‐au zis: Avem noi parte sau moștenire în casa tatălui nostru?
Romanian 2014
Lea, Rahela – răsuflarea Ținându-și-o, căci s-au speriat – Pe soțul lor, l-au întrebat: „Spune-ne dar – dacă ai știre – Avem parte de moștenire, La tatăl nost’ – în a sa casă? Sau poate că nici nu-i mai pasă
Romanian 2015
Și Rahela și Leea au răspuns și i-au zis: Este totuși vreo parte sau moștenire pentru noi în casa tatălui nostru?
Romanian 2018
Atunci Rahela și Leea i-au răspuns: „Mai există oare vreo moștenire pentru noi în familia tatălui nostru?
Romanian 2020
Rahéla și Léa au răspuns și i-au zis: „Mai avem noi oare parte și moștenire în casa tatălui nostru?
Romanian 2021
Atunci Rahela și Lea au răspuns și i-au zis: ‒ Mai este oare pentru noi parte și moștenire în casa tatălui nostru?
Romanian 2022
Rahela și Leea au răspuns și i‑au zis: „Mai avem noi oare parte și moștenire în casa tatălui nostru?
Romanian BDK
Рахела ши Лея ау рэспунс ши й-ау зис: „Май авем ной оаре парте ши моштенире ын каса татэлуй ностру?
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Rahela şi Lea au răspuns, şi i-au zis: ’Mai avem noi oare parte şi moştenire în casa tatălui nostru?
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Rahela și Lea au răspuns și i-au zis: „Mai avem noi oare parte și moștenire în casa tatălui nostru?
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Rahela şi Lea au răspuns şi i-au zis: "Mai avem noi oare parte şi moştenire în casa tatălui nostru?