Genesis 31:19 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Laban se dusese ca să‐și tundă oile. Și Rahela a furat terafimii care erau ai tatălui ei.
Romanian 2014
Pe când Laban era plecat, La tuns de oi, i s-au furat Toți idolii ce i-a avut. Lucrul acesta l-a făcut Rahela. Dar, pe lângă ea, Laban a fost – de-asemenea –
Romanian 2015
Și Laban s-a dus să-și tundă oile și Rahela furase idolii care erau ai tatălui ei.
Romanian 2018
În timp ce Laban se dusese să își tundă oile, Rahela a furat zeii tatălui ei.
Romanian 2020
În timp ce Lában era plecat să-și tundă oile, Rahéla a furat terafímii care erau ai tatălui ei;
Romanian 2021
În timp ce Laban s-a dus să-și tundă oile, Rahela a furat terafimii care-i aparțineau tatălui ei.
Romanian 2022
Pe când Laban se dusese să‑și tundă oile, Rahela i‑a furat terafimii.
Romanian BDK
Пе кынд Лабан се дусесе сэ-шь тундэ оиле, Рахела а фурат идолий татэлуй сэу,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Pe cînd Laban se dusese să-şi tundă oile, Rahela a furat idolii tatălui său;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Pe când Laban se dusese să-și tundă oile, Rahela a furat idolii tatălui său;
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Pe când Laban se dusese să-şi tundă oile, Rahela a furat idolii tatălui său;