Genesis 31:40 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Așa am fost; mă mânca ziua căldura și noaptea gerul și somnul meu fugea de ochii mei.
Romanian 2014
Ziua, muream de cald; apoi Noaptea, frigul mă pătrundea Și, din ochi, somnul îmi pierea.
Romanian 2015
Astfel am fost; în timpul zilei seceta mă mistuia și bruma în timpul nopții; și somnul mi s-a depărtat de la ochii mei.
Romanian 2018
În timpul zilei mă topeam de căldură, iar noaptea înghețam de frig; și nu puteam să adorm.
Romanian 2020
Ziua eram mistuit de căldură, iar noaptea de frig și somnul nu se lipea de ochii mei.
Romanian 2021
Sufeream de căldură ziua și de frig noaptea, și nu mai puteam să dorm.
Romanian 2022
Ziua mă chinuia arșița, iar noaptea, frigul; și‑mi fugea somnul de pe ochi.
Romanian BDK
Зиуа мэ топям де кэлдурэ, яр ноаптя мэ прэпэдям де фриг ши-мь фуӂя сомнул де пе окь.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ziua mă topeam de căldură, iar noaptea mă prăpădeam de frig, şi-mi fugea somnul de pe ochi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ziua mă topeam de căldură, iar noaptea mă prăpădeam de frig și-mi fugea somnul de pe ochi.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ziua mă topeam de căldură, iar noaptea mă prăpădeam de frig şi-mi fugea somnul de pe ochi.