Genesis 31:46 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Iacov a zis fraților săi: Adunați pietre. Și au adunat pietre și le‐au făcut o movilă. Și au mâncat acolo pe movilă.
Romanian 2014
Apoi a zis: „Iată că sânt Destule pietre. Nu mai stați! Mergeți, degrabă, și-adunați!” Toți frații lui au alergat Și multe pietre-au adunat. Ei, o movilă, au făcut Și au mâncat și au băut.
Romanian 2015
Și Iacob le-a spus fraților săi: Adunați pietre; și au luat pietre și au făcut o movilă și au mâncat acolo pe movilă.
Romanian 2018
Laban le-a zis rudelor lui: „Adunați niște pietre!” Ei au adunat pietre; și apoi au făcut din ele o movilă pe care au servit masa.
Romanian 2020
Iacób a zis fraților săi: „Strângeți pietre!”. Ei au luat pietre și au făcut o movilă; și au mâncat acolo pe movilă.
Romanian 2021
Iacov le-a zis fraților săi: „Adunați niște pietre!“. Ei au luat niște pietre, le-au făcut morman și au mâncat acolo lângă morman.
Romanian 2022
Apoi Iacov le‑a zis alor săi: „Adunați pietre!” Ei au strâns pietre, au făcut o movilă și au mâncat acolo pe movilă.
Romanian BDK
Иаков а зис фрацилор сэй: „Стрынӂець петре.” Ей ау стрынс петре ши ау фэкут о мовилэ, ши ау мынкат аколо пе мовилэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Iacov a zis fraţilor săi: ’Strîngeţi pietre.’ Ei au strîns petre, şi au făcut o movilă; şi au mîncat acolo pe movilă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Iacov le-a zis fraților săi: „Strângeți pietre!” Ei au strâns pietre și au făcut o movilă; și au mâncat acolo pe movilă.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Iacov a zis fraţilor săi: "Strângeţi pietre." Ei au strâns pietre şi au făcut o movilă; şi au mâncat acolo pe movilă.