Genesis 31:49 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
și Mișpa pentru că a zis: Domnul să vegheze între mine și între tine când vom fi ascunși unul de altul.
Romanian 2014
Și „Mițpa”, ea s-a mai numit – „Veghere”– nseamnă tălmăcit, Fiindcă iată ce-a mai spus Laban, atunci: „Domnul, de sus, Ne va veghea necontenit Și când ne vom fi despărțit.
Romanian 2015
Și Mițpa, căci el a spus: DOMNUL să vegheze între mine și tine, în timp ce suntem absenți unul față de celalalt.
Romanian 2018
Ea a mai fost numită și Mițpa, pentru că el zisese: „Iahve să ne protejeze chiar și atunci când suntem departe unul de celălalt.
Romanian 2020
și Míțpa, pentru că a zis: „Domnul să vegheze asupra mea și asupra ta când ne vom pierde din vedere unul pe altul!
Romanian 2021
El a mai fost numit și Mițpa, pentru că Laban a zis: ‒ Domnul să vegheze între mine și tine când suntem departe unul de celălalt.
Romanian 2022
Se mai numește și Mițpa, pentru că Laban a zis: „ DOMNUL să vegheze între mine și tine, când nu ne vom mai vedea unul pe celălalt!
Romanian BDK
Се май нумеште ши Мицпа (Вегере), пентру кэ Лабан а зис: „Домнул сэ вегезе асупра мя ши асупра та кынд не вом перде дин ведере унул пе алтул.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Se mai numeşte şi Miţpa (Veghiere), pentrucă Laban a zis: ’Domnul să vegheze asupra mea şi asupra ta, cînd ne vom pierde din vedere unul pe altul.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Se mai numește și Mițpa (Veghere), pentru că Laban a zis: „Domnul să vegheze asupra mea și asupra ta când ne vom pierde din vedere unul pe altul!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Se mai numeşte şi Miţpa pentru că Laban a zis: "Domnul să vegheze asupra mea şi asupra ta când ne vom pierde din vedere unul pe altul.