Genesis 32:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și a mas acolo în noaptea aceea și a luat din tot ce i‐a căzut în mână un dar pentru Esau, fratele său:
Romanian 2014
Iacov, noaptea, și-a petrecut În acel loc. Din ce-a avut, O parte, drept dar a oprit, Pentru Esau. A pregătit,
Romanian 2015
Și a rămas acolo în acea noapte; și a luat din ceea ce îi cădea la mână un dar pentru fratele său, Esau;
Romanian 2018
El a rămas acolo în acea noapte. Și din tot ce acumulase, a pregătit un dar pentru fratele lui numit Esau.
Romanian 2020
Chiar tu ai zis: «Îți voi face bine și voi înmulți descendența ta ca nisipul mării, care, de mult ce este, nu se poate număra»”.
Romanian 2021
El a rămas acolo peste noapte și a luat din agoniseala mâinilor lui un dar pentru Esau, fratele său:
Romanian 2022
Iacov a petrecut noaptea în locul acela. A luat din ce mai avea cu el și a pus deoparte, ca dar pentru fratele său, Esau:
Romanian BDK
Иаков а петрекут ноаптя ын локул ачела. А луат дин че май авя ку ел ши а пус деопарте, ка дар пентру фрателе сэу Есау:
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Iacov a petrecut noaptea în locul acela. A luat din ce mai avea cu el, şi a pus de- o parte, ca dar pentru fratele său Esau:
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Iacov a petrecut noaptea în locul acela. A luat din ce mai avea cu el și a pus deoparte, ca dar pentru fratele său, Esau:
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Iacov a petrecut noaptea în locul acela. A luat din ce mai avea cu el şi a pus deoparte, ca dar pentru fratele său, Esau: