Genesis 32:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și le‐a dat în mâna robilor săi fiecare turmă în parte. Și a zis robilor săi: Treceți înaintea mea și puneți o depărtare între turmă și turmă.
Romanian 2014
Iacov, apoi, aceste toate, Robilor săi le-a-ncredințat – Turmă cu turmă – separat. Sfârșind, a spus: „Iată ce-aș vrea: Veți merge înaintea mea, Și, depărtare, între voi, Aveți ca să lăsați apoi.”
Romanian 2015
Și le -a dat în mâna servitorilor săi, fiecare turmă în parte; și a spus servitorilor săi: Treceți înaintea mea și lăsați o distanță între turmă și turmă.
Romanian 2018
A dat fiecare turmă câte unui servitor; și apoi le-a zis: „Mergeți înaintea mea și lăsați o distanță între turme.”
Romanian 2020
treizeci de cămile care alăptau cu puii lor, patruzeci de vaci și zece tauri, douăzeci de măgărițe și zece măgari.
Romanian 2021
El le-a dat slujitorilor săi câte o turmă fiecăruia, și le-a zis: „Mergeți înaintea mea și lăsați o distanță între turme“.
Romanian 2022
Le‑a dat în grija robilor săi, turmă cu turmă, și le‑a poruncit: „Treceți înaintea mea și lăsați o depărtare între fiecare turmă!”
Romanian BDK
Ле-а дат робилор сэй, турмэ ку турмэ, деосебит, ши а порунчит робилор сэй: „Тречець ынаинтя мя ши лэсаць о депэртаре ынтре фиекаре турмэ.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Le- a dat robilor săi, turmă cu turmă deosebit, şi a poruncit robilor săi: ’Treceţi înaintea mea, şi lăsaţi o depărtare între fiecare turmă.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Le-a dat robilor săi, turmă cu turmă, deosebit, și le-a poruncit robilor săi: „Treceți înaintea mea și lăsați o depărtare între fiecare turmă!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Le-a dat robilor săi, turmă cu turmă, deosebit, şi a poruncit robilor săi: "Treceţi înaintea mea şi lăsaţi o depărtare între fiecare turmă."