Genesis 32:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și când i‐a văzut, Iacov a zis: Aceasta este tabăra lui Dumnezeu. Și a pus numele locului aceluia: Mahanaim.
Romanian 2014
Acel loc, Iacov l-a numit „Mahanaim” – care tradus, E „Tabără-ndoită” spus. I-a dat ăst nume, zicând: „Eu Văd tabăra lui Dumnezeu.”
Romanian 2015
Și când Iacob i-a văzut, a spus: Aceasta este oștirea lui Dumnezeu; și a pus numele acelui loc, Mahanaim.
Romanian 2018
Când i-a văzut, Iacov a zis: „Aceasta este tabăra lui Dumnezeu!” Și astfel a numit acel loc Mahanaim.
Romanian 2020
Iacób a plecat pe drumul lui și i-au ieșit înainte îngerii lui Dumnezeu.
Romanian 2021
Când i-a văzut, Iacov a zis: „Aceasta este tabăra lui Dumnezeu“. Și a pus acelui loc numele Mahanaim.
Romanian 2022
Când i‑a văzut, Iacov a zis: „Aceasta este tabăra lui Dumnezeu!” De aceea a pus locului aceluia numele Mahanaim.
Romanian BDK
Кынд й-а вэзут, Иаков а зис: „Ачаста есте табэра луй Думнезеу!” Де ачея а пус локулуй ачелуя нумеле Маханаим (Табэрэ ындоитэ).
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cînd i- a văzut, Iacov a zis: ’Aceasta este tabăra lui Dumnezeu!’ De aceea a pus locului aceluia numele Mahanaim (Tabără îndoită).
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Când i-a văzut, Iacov a zis: „Aceasta este tabăra lui Dumnezeu!” De aceea a pus locului aceluia numele Mahanaim (Tabără îndoită).
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Când i-a văzut, Iacov a zis: "Aceasta este tabăra lui Dumnezeu!" De aceea a pus locului aceluia numele Mahanaim