Genesis 32:29 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Iacov l‐a întrebat și a zis: Spune‐mi, te rog, numele tău. Și el a zis: Pentru ce mă întrebi de numele meu? Și l‐a binecuvântat acolo.
Romanian 2014
Iacov i-a zis „omului” său: „Spune-mi, care-i numele tău?” El a răspuns printr-o-ntrebare: „De ce vrei tui ca să știi, oare? Spune-mi, de ce m-ai întrebat?” Apoi l-a binecuvântat.
Romanian 2015
Și Iacob l- a întrebat și a spus: Spune -mi, te rog, numele tău. Iar el a spus: Pentru ce este aceasta că tu cercetezi după numele meu? Și l-a binecuvântat acolo.
Romanian 2018
Iacov L-a întrebat, zicându-I: „Te rog, spune-mi care este numele Tău!” El i-a răspuns: „De ce Îmi ceri (să îți spun) numele?” Și apoi l-a binecuvântat (acolo).
Romanian 2020
I-a zis: „Nu vei mai fi chemat cu numele „Iacób”, ci cu „Israél”, pentru că te-ai luptat cu Dumnezeu și cu oamenii și ai biruit”.
Romanian 2021
Iacov L-a întrebat: ‒ Spune-mi, Te rog, Numele Tău. El i-a răspuns: ‒ De ce Îmi ceri Numele? Și l-a binecuvântat acolo.
Romanian 2022
Iacov l‑a întrebat: „Spune‑mi, Te rog, numele Tău!” El a răspuns: „De ce Îmi ceri numele?” Și l‑a binecuvântat acolo.
Romanian BDK
Иаков л-а ынтребат: „Спуне-мь, Те рог, нумеле Тэу.” Ел а рэспунс: „Пентру че Ымь черь нумеле?” Ши л-а бинекувынтат аколо.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Iacov l- a întrebat: ’Spune-mi, Te rog, numele Tău.’ El a răspuns: ’Pentru ce Îmi ceri numele?’ Şi l- a binecuvîntat acolo.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Iacov l-a întrebat: „Spune-mi, Te rog, numele Tău!” El a răspuns: „Pentru ce Îmi ceri numele?” Și l-a binecuvântat acolo.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Iacov L-a întrebat: "Spune-mi, Te rog, numele Tău." El a răspuns: "Pentru ce Îmi ceri numele?" Şi l-a binecuvântat acolo.