Genesis 32:30 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Iacov a pus numele locului Peniel. Căci am văzut pe Dumnezeu față în față și sufletul meu a fost scăpat.
Romanian 2014
Iacov îi puse „Peniel”, Drept nume, locului acel. Prin „Fața Domnului”, tradus E numele, căci el a spus: „Am stat cu Domnul față-n față Și totuși am scăpat cu viață!”
Romanian 2015
Și Iacob a chemat numele locului, Peniel, pentru că: Am văzut pe Dumnezeu față în față și viața mea este păstrată.
Romanian 2018
Iacov a numit acel loc Peniel, zicând: „L-am văzut pe Dumnezeu și totuși nu am murit!”
Romanian 2020
Iacób l-a întrebat și a zis: „Spune-mi, te rog, numele tău!”. El i-a răspuns: „De ce întrebi tu de numele meu? ”. Și l-a binecuvântat acolo.
Romanian 2021
Iacov a pus acelui loc numele Peniel, zicând: „L-am văzut pe Dumnezeu față în față și totuși am scăpat cu viață“.
Romanian 2022
Iacov a pus acelui loc numele Peniel, „căci”, a zis el, „L‑am văzut pe Dumnezeu față către față, și totuși am scăpat cu viață”.
Romanian BDK
Иаков а пус локулуй ачелуя нумеле Пениел (Фаца луй Думнезеу); „кэч”, а зис ел, „ам вэзут пе Думнезеу фацэ ын фацэ, ши тотушь ам скэпат ку вяцэ”.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Iacov a pus locului aceluia numele Peniel (Faţa lui Dumnezeu); ’căci’, a zis el, ’am văzut pe Dumnezeu faţă în faţă, şi totuş am scăpat cu viaţă.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Iacov i-a pus locului aceluia numele Peniel (Fața lui Dumnezeu), căci a zis el: „L-am văzut pe Dumnezeu față în față, și totuși am scăpat cu viață.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Iacov a pus locului aceluia numele Peniel; "căci", a zis el, "am văzut pe Dumnezeu faţă în faţă şi totuşi am scăpat cu viaţă."