Genesis 32:31 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și răsărea soarele peste el, când trecea Penielul și șchiopăta de coapsa sa.
Romanian 2014
Răsărea soarele, când el Trecea pe lângă Peniel. Ușor, din coapsă, șchiopăta –
Romanian 2015
Și în timp ce trecea de Peniel, soarele a răsărit peste Iacob, iar el șchiopăta din coapsa lui.
Romanian 2018
Atunci când Iacov a plecat din (zona numită de el) Peniel, șchiopăta din șold.
Romanian 2020
Iacób i-a dat locului numele de „Peniél”, căci [zicea]: „L-am văzut pe Dumnezeu față către față și sufletul meu s-a salvat”.
Romanian 2021
Răsărea soarele când a plecat Iacov din Peniel, șchiopătând din coapsă.
Romanian 2022
Răsărea soarele când a trecut de Peniel, și Iacov mergea șchiopătând din coapsă.
Romanian BDK
Рэсэря соареле кынд а трекут пе лынгэ Пениел. Ынсэ Иаков шкьопэта дин коапсэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Răsărea soarele cînd a trecut pe lîngă Peniel. Însă Iacov şchiopăta din coapsă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Răsărea soarele când a trecut pe lângă Peniel. Însă Iacov șchiopăta din coapsă.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Răsărea soarele când a trecut pe lângă Peniel. Însă Iacov şchiopăta din coapsă.