Genesis 32:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și le‐a poruncit zicând: Așa veți vorbi lui Esau, domnul meu: Așa vorbește Iacov, robul tău: Am stat vremelnic la Laban și am rămas până acum.
Romanian 2014
„Să-i spuneți voi, fratelui meu: „Așa vorbește robul tău Iacov: „Am stat, până acum, În casa lui Laban. La drum, Spre țara ta, eu am pornit, Cu tot ce am agonisit.
Romanian 2015
Și le-a poruncit, spunând: Astfel să vorbiți domnului meu Esau: Servitorul tău, Iacob, spune astfel: Eu am locuit temporar cu Laban și am rămas acolo până acum;
Romanian 2018
El le-a ordonat să îi spună „stăpânului” lui numit Esau, astfel: „Iacov slujitorul tău îți zice: «Până acum am locuit la Laban;
Romanian 2020
Iacób a trimis înaintea sa mesageri la Esáu, fratele său, în țara Seír, în câmpia din Edóm,
Romanian 2021
El le-a poruncit, zicând: „Așa să-i spuneți stăpânului meu, Esau: «Așa vorbește slujitorul tău, Iacov: ‘Am locuit cu Laban și am rămas la el până acum.
Romanian 2022
El le‑a dat porunca următoare: „Așa să‑i spuneți domnului meu Esau: «Așa vorbește robul tău Iacov: ‘Am locuit o vreme cu Laban și am rămas la el până acum;
Romanian BDK
Ел ле-а дат порунка урмэтоаре: „Ятэ че сэ спунець домнулуй меу Есау: ‘Аша ворбеште робул тэу Иаков: «Ам локуит ла Лабан ши ам рэмас ла ел пынэ акум;
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El le- a dat porunca următoare: ’Iată ce să spuneţi domnului meu Esau: ’Aşa vorbeşte robul tău Iacov: ’Am locuit la Laban, şi am rămas la el pînă acum;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El le-a dat porunca următoare: „Iată ce să-i spuneți domnului meu Esau: «Așa vorbește robul tău Iacov: ‘Am locuit la Laban și am rămas la el până acum;
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El le-a dat porunca următoare: "Iată ce să spuneţi domnului meu Esau: "Aşa vorbeşte robul tău Iacov: "Am locuit la Laban şi am rămas la el până acum;