Genesis 32:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și solii s‐au întors la Iacov zicând: Am venit la fratele tău, la Esau, și chiar el îți vine în întâmpinare și patru sute de bărbați cu el.
Romanian 2014
Vreau să primesc.” Când au venit, Solii i-au spus: „Noi l-am vestit Pe fratele domniei tale. Esau îți va ieși în cale, Cu patru sute dintre-ai lui.”
Romanian 2015
Și mesagerii s-au întors la Iacob, spunând: Am mers la fratele tău, Esau; și de asemenea el vine să te întâlnească și patru sute de bărbați cu el.
Romanian 2018
Mesagerii s-au întors la Iacov și i-au spus: „Ne-am dus la fratele tău numit Esau; iar el vine în întâmpinarea ta cu patru sute de bărbați!”
Romanian 2020
am boi, măgari, oi, servitori și servitoare și trimit să facă cunoscut domnului meu ca să afle har în ochii tăi› »”.
Romanian 2021
Mesagerii s-au întors la Iacov, zicând: „Ne-am dus la fratele tău, Esau, iar el vine în întâmpinarea ta cu patru sute de bărbați“.
Romanian 2022
Solii s‑au întors înapoi la Iacov și i‑au zis: „Ne‑am dus la fratele tău, la Esau; vine și el înaintea ta cu patru sute de oameni.”
Romanian BDK
Солий с-ау ынторс ынапой ла Иаков ши ау зис: „Не-ам дус ла фрателе тэу Есау, ши ел вине ынаинтя та ку патру суте де оамень.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Solii s'au întors înapoi la Iacov, şi au zis: ’Ne-am dus la fratele tău Esau; şi el vine înaintea ta, cu patru sute de oameni.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Solii s-au întors înapoi la Iacov și au zis: „Ne-am dus la fratele tău, Esau, și el vine înaintea ta cu patru sute de oameni.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Solii s-au întors înapoi la Iacov şi au zis: "Ne-am dus la fratele tău, Esau; şi el vine înaintea ta cu patru sute de oameni."