Genesis 32:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și a zis: Dacă va veni Esau la o ceată și o va bate, atunci cealaltă ceată ce a rămas va scăpa.
Romanian 2014
Zicând: „Esau, de-o să sosească, Și-o tabără o să-mi lovească, Cealaltă fi-va izbăvită, Fiind mult mai adăpostită.”
Romanian 2015
Și a spus: Dacă Esau vine la una din cete și o lovește, atunci cealaltă ceată care rămâne va scăpa.
Romanian 2018
A procedat astfel gândindu-se că dacă Esau va ataca și va distruge una dintre tabere, cealaltă va putea scăpa.
Romanian 2020
Iacób s-a temut foarte mult și l-a apucat groaza. A împărțit poporul care era cu el, turmele, cirezile și cămilele în două tabere
Romanian 2021
și a zis: „Dacă Esau vine împotriva uneia dintre tabere și o atacă, cealaltă tabără va putea să scape“.
Romanian 2022
și a zis: „Dacă vine Esau împotriva uneia din tabere și o bate, tabăra care va rămâne va putea să scape.”
Romanian BDK
ши а зис: „Дакэ вине Есау ымпотрива унея дин табере ши о бате, табэра каре ва рэмыне ва путя сэ скапе.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
şi a zis: ’Dacă vine Esau împotriva uneia din tabere şi o bate, tabăra care va rămînea, va putea să scape.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
și a zis: „Dacă vine Esau împotriva uneia din tabere și o bate, tabăra care va rămâne va putea să scape.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
şi a zis: "Dacă vine Esau împotriva uneia din tabere şi o bate, tabăra care va rămâne va putea să scape."