Genesis 33:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Esau a zis: Rogu‐te, să las cu tine câțiva din oamenii care sunt cu mine! Și el a zis: Ce nevoie? Să aflu har în ochii domnului meu!
Romanian 2014
Esau a spus: „Îți las, cu tine, O parte din cei ce-s cu mine.” „De ce?” – Iacov a întrebat – „De trecere am căpătat În fața ta, îmi e de-ajuns.”
Romanian 2015
Și Esau a spus: Să las acum cu tine pe unii dintre oamenii care sunt cu mine. Iar el a spus: Ce nevoie este de aceasta? Lasă-mă să găsesc har înaintea ochilor domnului meu.
Romanian 2018
Esau i-a zis: „Atunci, permite-mi să las câțiva dintre oamenii mei cu tine!” Iacov a răspuns: „De ce să procedezi așa? Îmi ajunge faptul că am găsit bunăvoință la stăpânul meu!”
Romanian 2020
Esáu a zis: „Să-ți las din oamenii care sunt cu mine?”. El a spus: „Pentru ce aceasta? Mi-ajunge că am aflat har în ochii stăpânului meu!”.
Romanian 2021
Esau i-a zis: ‒ Atunci, dă-mi voie să las câțiva dintre oamenii mei cu tine. Iacov a răspuns: ‒ Dar de ce? Îmi este de-ajuns să găsesc bunăvoință înaintea stăpânului meu.
Romanian 2022
Esau i‑a zis: „Să las totuși o parte din oamenii mei cu tine!” Iacov i‑a răspuns: „De ce? Ajunge să capăt trecere înaintea domnului meu!”
Romanian BDK
Есау а зис: „Вряу сэ лас ку тине мэкар о парте дин оамений мей.” Ши Иаков а рэспунс: „Пентру че ачаста? Мь-ажунӂе сэ капэт тречере ынаинтя та, домнул меу!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Esau a zis: ’Vreau să las cu tine măcar o parte din oamenii mei.’ Şi Iacov a răspuns: ’Pentruce aceasta? Mi-ajunge să capăt trecere înaintea ta, domnul meu!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Esau a zis: „Vreau să las cu tine măcar o parte din oamenii mei.” Și Iacov a răspuns: „Pentru ce aceasta? Mi-ajunge să capăt trecere înaintea ta, domnul meu!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Esau a zis: "Vreau să las cu tine măcar o parte din oamenii mei." Şi Iacov a răspuns: "Pentru ce aceasta? Mi-ajunge să capăt trecere înaintea ta, domnul meu!"