Genesis 33:20 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și a ridicat acolo un altar și l‐a numit El‐Elohe‐Israel.
Romanian 2014
Iacov, altar, a ridicat Și „El-Elohe-Israel” Îi spuse-altarului acel. Iată dar sensul numelui: „Domnul e Dumnezeul lui Israel”. Asta e la fel Cu „El-Elohe-Israel”.
Romanian 2015
Și a înălțat acolo un altar și l-a numit Elelohe-Israel.
Romanian 2018
Acolo a construit un altar pe care l-a numit El-Elohe-Israel.
Romanian 2020
A ridicat acolo un altar și l-a numit „El-Elohé-Israél ”.
Romanian 2021
Acolo a ridicat un altar și l-a numit El-Elohe-Israel.
Romanian 2022
Și acolo a ridicat un altar, pe care l‑a numit El‑Elohé‑Israél.
Romanian BDK
Ши аколо а ридикат ун алтар, пе каре л-а нумит Ел-Елохе-Исраел (Домнул есте Думнезеул луй Исраел).
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi acolo, a ridicat un altar, pe care l- a numit El-Elohe-Israel (Domnul este Dumnezeul lui Israel).
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și acolo a ridicat un altar, pe care l-a numit El-Elohe-Israel (Domnul este Dumnezeul lui Israel).
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi acolo a ridicat un altar pe care l-a numit El-Elohe-Israel.