Genesis 33:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Esau a alergat spre întâmpinarea lui și l‐a îmbrățișat și a căzut pe grumazul lui și l‐a sărutat și au plâns.
Romanian 2014
Esau fugi-naintea lui. Cu dragoste l-a-mbrățișat, Pe după gât. La sărutat Cu bucurie, iar apoi, Și-au plâns, pe umeri, amândoi.
Romanian 2015
Și Esau a alergat să îl întâlnească și l-a îmbrățișat și a căzut la gâtul lui și l-a sărutat și au plâns.
Romanian 2018
Dar Esau a alergat amabil spre el și l-a îmbrățișat. Punându-și mâinile în jurul gâtului lui, l-a sărutat; apoi au plâns împreună.
Romanian 2020
Esáu a alergat în întâmpinarea lui, l-a îmbrățișat, i-a căzut pe grumaz și l-a sărutat. Și au plâns.
Romanian 2021
Dar Esau a alergat să-l întâmpine, l-a îmbrățișat, l-a cuprins de gât și l-a sărutat. Și au plâns împreună.
Romanian 2022
Esau a alergat în întâmpinarea lui, l‑a îmbrățișat, a căzut pe grumazul lui, l‑a sărutat și au plâns.
Romanian BDK
Есау а алергат ынаинтя луй, л-а ымбрэцишат, и с-а арункат пе грумаз ши л-а сэрутат. Ши ау плынс.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Esau a alergat înaintea lui; l- a îmbrăţişat, i s'a aruncat pe grumaz, şi l- a sărutat. Şi au plîns.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Esau a alergat înaintea lui, l-a îmbrățișat, i s-a aruncat pe grumaz și l-a sărutat. Și au plâns.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Esau a alergat înaintea lui; l-a îmbrăţişat, i s-a aruncat pe grumaz şi l-a sărutat. Şi au plâns.