Genesis 33:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și s‐a apropiat și Lea cu copiii ei și s‐au plecat. Și la urmă s‐a apropiat Iosif și Rahela și s‐au plecat.
Romanian 2014
Lea copii-și adună Și merse de se închină. Iosif și cu Rahela-apoi, I se-nchinară, amândoi.
Romanian 2015
Și Leea de asemenea cu copiii ei s-a apropiat și s-au prosternat; și după aceea s-a apropiat Iosif și Rahela și s-au prosternat.
Romanian 2018
În mod asemănător, Leea și copiii ei s-au apropiat și s-au aplecat înaintea lui. Apoi, la urmă, Iosif și Rahela s-au apropiat și s-au aplecat și ei înaintea lui (Esau).
Romanian 2020
apoi s-au apropiat și Léa și copiii ei și s-au prosternat; iar la urmă s-au apropiat Iosíf și Rahéla și s-au prosternat.
Romanian 2021
De asemenea, Lea și copiii ei s-au apropiat și s-au plecat înaintea lui, iar în cele din urmă, Iosif și Rahela s-au apropiat și s-au plecat și ei înaintea lui.
Romanian 2022
Leea și copiii ei de asemenea s‑au apropiat și s‑au plecat cu fața la pământ. La urmă s‑au apropiat Iosif și Rahela și s‑au plecat cu fața la pământ.
Romanian BDK
Лея ши копиий ей, де асеменя, с-ау апропият ши с-ау арункат ку фаца ла пэмынт. Ын урмэ с-ау апропият Иосиф ши Рахела ши с-ау арункат ку фаца ла пэмынт.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Lea şi copiii ei deasemenea s'au apropiat, şi s'au aruncat cu faţa la pămînt; în urmă s'au apropiat Iosif şi Rahela şi s'au aruncat cu faţa la pămînt.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Lea și copiii ei, de asemenea, s-au apropiat și s-au aruncat cu fața la pământ. În urmă s-au apropiat Iosif și Rahela și s-au aruncat cu fața la pământ.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Lea şi copiii ei, de asemenea, s-au apropiat şi s-au aruncat cu faţa la pământ; în urmă s-au apropiat Iosif şi Rahela şi s-au aruncat cu faţa la pământ.