Genesis 33:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Esau a zis: Eu am destul, fratele meu, fie al tău ce este al tău.
Romanian 2014
Esau răspunse: „Mulțumesc, Însă să știi că nu primesc, Căci din belșug le am pe toate. Ce e al tău, păstrează frate!”
Romanian 2015
Și Esau a spus: Eu am destul, fratele meu; ține ceea ce ai pentru tine.
Romanian 2018
Atunci Esau i-a zis: „Eu am suficient de multă avere, frate; ce ai, păstrează pentru tine!”
Romanian 2020
Esáu a zis: „Eu am destul, fratele meu; să fie ale tale cele pe care le ai!”.
Romanian 2021
Esau i-a zis: ‒ Eu am destul, frate. Păstrează ce ai pentru tine.
Romanian 2022
Esau i‑a zis: „ Averi am din belșug, frate! Păstrează ce este al tău!”
Romanian BDK
Есау а зис: „Еу ам дин белшуг; пэстрязэ, фрате, че есте ал тэу.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Esau a zis: ’Eu am din belşug, păstrează, frate, ce este al tău.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Esau a zis: „Eu am din belșug; păstrează, frate, ce este al tău!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Esau a zis: "Eu am din belşug, păstrează, frate, ce este al tău."