Genesis 34:18 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și cuvintele lor au plăcut lui Hamor și lui Sihem, fiul lui Hamor.
Romanian 2014
Aceste vorbe, lui Hamor Și lui Sihem – al său fecior – Când le-auziră, le-au plăcut.
Romanian 2015
Și cuvintele lor au plăcut lui Hamor și lui Sihem, fiul lui Hamor.
Romanian 2018
Această cerere a fost agreată de Hamor și de fiul lui numit Șehem.
Romanian 2020
Cuvintele lor au fost plăcute în ochii lui Hamór și în ochii lui Síhem, fiul lui Hamór.
Romanian 2021
Cuvintele lor au plăcut lui Hamor și lui Șechem, fiul lui Hamor.
Romanian 2022
Cuvintele lor au fost pe placul lui Hamor și al lui Sihem, fiul lui Hamor.
Romanian BDK
Кувинтеле лор ау плэкут луй Хамор ши луй Сихем, фиул луй Хамор.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cuvintele lor au plăcut lui Hamor şi lui Sihem, fiul lui Hamor.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Cuvintele lor le-au plăcut lui Hamor și lui Sihem, fiul lui Hamor.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Cuvintele lor au plăcut lui Hamor şi lui Sihem, fiul lui Hamor.